I’m surprised there are nevertheless people in my junior high school and specifically my badger of warm up (molecular biology) that don’t advised of what Faculty of 1000 is
What with the new gig and organizing a party and catching fever and going to book clubs and various stuff like that, I’ve not had chance to blog about the fascinating meeting I went to last Friday at which Cameron, no, wait; “Cameron”:http://blog.openwetware.org/scienceintheopen/ talked about his identity crisis (no, really: I will blog about that) or anything else, really, although I have managed to raise my head above the parapet to contribute to the great Slug War of ’09.
The ceremony is designed to accomplishment as a membrane overburden, highlighting the most consequential scrutinization along with evaluations of the scrutinization written handy other scientists that underscore why a fine dignity scrutinization files is exciting or important
So to let you all know that I am, in fact, still alive (we international celebrities have responsibilities, you know), here’s a very silly post.
so you can search within your badger of entertainment on the side of what illustrious scientists support selected as giant papers.
It was gratifying to read that people all over the world have heard of Faculty of 1000, and are so excited that they’re writing about it. But bizarrely, other people…
it’s mightily to hypothesize that they support NEVER EVER awaken across with this logo sooner than: as a be in control.
Well. See for yourself.
The gene air patterns we count sheep would degree abundant concealed to be adapted to in a diagnostic gadget as Cornelia de Lange syndrome.
The only explanation that I have is that person or persons unknown translated the original into French—or perhaps a non-IndoEuropean language—and then someone at Le Blog du Québec automatically translated it back into something approaching but not quite English.
And there’s “more”:http://developmentalbiology.quebecblogue.com/.
We concluded it was bleeding, bleeding inappropriate that this was not Everett Ruess.
Those crazy francophiliac Canucks, eh? I’m now off to scrutinization my Aristotelianism entelechy.
Be good, y’all.
It is surprising that even after two rounds of translation it still seems to need further translation.
Heh. This is Curry’s cue to come and talk about the law of diminishing returns as it pertains to refinement of crystal data.
Hmm. In refinement, you are generally homing in on meaning with each iteration. But with this translation malarkey, you are getting further away.
You did ask.
Linguistic entropy?
Stephen, I was thinking of the case where you over-refine.
We are no longer Rfree to do so…
I find that my badger of warm up is a lot more energetic if I feed him senior cat food instead of the age 1-7 stuff.
Concentrating on reducing Rfree… is a seductive way for the young padawan to refine away into oblivion.
Jenny, does your senior badger alarm any doors?
Or could this be an auto-generated blog, set up as an attempt to pass the Turing test?
If so, has it worked? It’s clearly garbage, but we’re all assuming the author is human (albeit translated).
If it is an attempt to pass the Turing test then I think it might have gone a bit overboard on trying to achieve “artificial stupidity”
I’m still having problems with cats and wildebeeste. The badgers will have to wait until later.
Cats and wildebeeste are big enough to be shot.
The dutch word for badger is the same word as is used for scarves or ties, so another round of Google translate (EN-NL-EN) seriously improved the first sentence to the following: “I’m surprised there are people in my junior high school and in particular to warm up my tie (molecular biology) that are not recommended as Faculty of 1000 is”
Sounds like an ad for Infectious Awareables.
Les commentaires sont fermés.
Shame really.
However, I do like the phrase “bleeding, bleeding inappropriate”, which I may have to try to use in conversation sometime soon. If you’d posted this before Tuesday afternoon, I might even have been able to use it on Eva.
I’m also now thinking of submitting a grant proposal based on studying “gene air patterns”, possibly in connection with “membrane overburden”. I’d better ask Stephen if he’d like to be a co-applicant, he seems to have sussed this all out already.
‘Gene air patterns’ reminds me of a lovely bit in Gravity’s Rainbow about the word ‘hubschrauber’.
Come along on Monday to find out more.
Eva’s comment leads me to think that the translation route went like this:
badger → ties → links → golf course → field.
So “my badger of warm up (molecular biology)” → “my field of training (molecular biology”.
@Richard – I’d better ask Stephen if he’d like to be a co-applicant, he seems to have sussed this all out already.
You talkin’ to me? I’m afraid you’ve lost me. Easily done.
Anyway this talk of Dutch words reminded me of an EU election poster I saw in Belgium on Monday with a translation from the US that didn’t work (at least on first take). Beneath a beaming politician’s face, it read:
Yow we kunt!
I have to say that Obama’s “Yes we can” was not the first phrase that popped into my mind.
chortle.
That must be slang Vlaams, because it’s not precisely Dutch.
I have to say that when I was first learning Dutch, I listened to a lot of Dutch radio to get my ear in, and it really sounded like rampant swearing – all the kunts and vaaks and so forth.
Ooh, stop it. I’m trying to work here and I’m just giggling at Dutch.
Which happens a lot, I have to say.
“and it really sounded like rampant swearing – all the kunts and vaaks and so forth.”
“Sorry, hoor.”
Goodness me, you look away for a second or two and it turns all sweary.
Fond memories of grade school French class:
The seal: le phoque
‘Wankel rotary engine’